Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.

mardi 5 janvier 2010

Le fonds "Henri Meschonnic" à l'IMEC

On peut consulter les archives "Henri Meschonnic" à l'IMEC. La notice ci-dessous décrivant le fonds vient de l'adresse suivante:

http://www.imec-archives.com/fonds_archives_fiche.php?i=MCN

Meschonnic, Henri(1932-2009)

Identification

MCN

Cote : MCN
Dates extrêmes : 1969-2005
Niveau de description : Fonds
Importance matérielle : 135 boîtes d'archives ; 40 imprimés

Contexte

Producteur : Henri Meschonnic
Notice historique/biographique : Poète, traducteur, linguiste, essayiste, Henri Meschonnic propose une anthropologie historique, fondée sur une pensée du rythme, qui tente de repenser à la fois le langage, l'éthique, la politique et le poème. Inaugurée par la publication en 1962 des Poèmes d'Algérie dans la revue Europe, son œuvre poétique - de Dédicaces proverbes (1972) à La Terre coule (2006) - s'est développée parallèlement à une considérable activité théorique. Pour la poétique (1970) engage ainsi une réflexion sur l'écriture, le livre et la littérature qui se déploie à travers de nombreux ouvrages jusqu'àPolitique du rythme, politique du sujet (1995), Célébration de la poésie (2001) ou Dans le bois de la langue (2009). Traducteur de la Bible depuis plus de trente ans (Les Cinq Rouleaux, 1970), Henri Meschonnic a également forgé l'une des plus fécondes théories actuelles de la traduction, notamment dans Poétique du traduire (1999). Il s'est aussi confronté à la psychanalyse, à la philosophie et à la critique d'art, et il a longtemps enseigné la littérature et la linguistique à l'université Paris-VIII.
Modalité d'entrée : Fonds déposé par l'auteur en 2006.

Contenu

Analyse : Les archives d'Henri Meschonnic comportent la quasi-totalité de ses œuvres poétiques, de ses essais et de ses traductions. De nombreux articles, conférences et séminaires alimentent la période 1975-2003. Enfin, ses notes de cours et travaux universitaires (à l'Ecole Doctorale de Paris-VIII essentiellement) viennent enrichir et compléter les différents pôles d'activités du traducteur-essayiste.
Accroissements : Fonds non clos.

Plan de classement :
A1.1.3 - Textes - Poésie
A1.1.6 - Textes - Essais
A1.1.6.3 - Essai - Travaux universitaires
A3.1.7 - Documentation se rapportant à l'oeuvre - Notes de travail

Conditions d'accès et d'utilisation

Conditions d'accès : Communicable après accord IMEC
Langue : Français
Instrument de recherche : Inventaire.


Sources complémentaires

Renvois vers d'autres fonds de l'IMEC : Michel Deguy, Michelle Kokosowski, Le Nouveau Commerce


Notes

Date de description : 2009-05-18
Date de révision :
Catégorie : Auteurs
Thèmes : Traduction ; Poésie

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire