Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.

mercredi 10 février 2010

Pier-Pascale Boulanger


Pier-Pascale Boulanger, professeure adjointe à l'Université Concordia (Montréal) a fait trois communications en 2008:
« Ce que fait Henri Meschonnic en retraduisant la Bible », 22e congrès international du Conseil International d’Études Francophones, Limoges (juillet 2008).

« Entre l’Ouest et l’Ouest. Le non-passage de l’œuvre d’Henri Meschonnic de la France aux États-Unis », XXIe congrès de l’Association canadienne de traductologie, University of British Columbia, Vancouver (mai 2008).

« Meeting Henri Meschonnic at the Border », American Translation and Interpreting Studies Association Fourth Biannual Conference, University of Texas at El Paso (avril 2008).


On peut en savoir plus sur ses travaux autour du traduire à cette adresse:

http://francais.concordia.ca/index.php?Itemid=157&id=140&option=com_content&task=view


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire