Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.

samedi 7 avril 2012

Un nouveau livre de Marcella Leopizzi sur Meschonnic


Présentation de l'éditeur:


Auteur d’une œuvre monumentale où critique, création littéraire, linguistique, philosophie et traduction interagissent, ouvrage après ouvrage, Henri Meschonnic exprime sa pensée avec cohérence et conjugue son dire théorique avec son faire pratique. Cette démarche harmonieuse, qui se diffuse tout au long de ses essais, traductions et recueils de poèmes, implique une interdépendance indissoluble entre textes de réflexion et textes de création.
Poète en toutes choses – il réfléchit, s’exprime et écrit en concevant tout sous l’angle poétique, dans ses recueils de poèmes et dans ses livres de théorie –, Meschonnic « joue » avec le langage et crée des néologismes.
En s’opposant au dualisme du signe dans tous ses travaux, Meschonnic propose une pensée du rythme et travaille à une théorie du langage qui englobe la poétique, l’éthique et le politique. Convaincu que la poésie est l’union maximale du langage et de la vie et qu’elle joue un rôle fondamental parce qu’elle est un acte éthique et politique qui transforme celui qui écrit et celui qui lit, Meschonnic « vit poème » et exhorte à penser poème pour penser société.

AUTEUR :
Marcella Leopizzi est chercheur en littérature française à l’université de Bari (Italie). Elle est l’auteur de quatre livres – « Les sources documentaires du courant libertin français : Giulio Cesare Vanini » (2004), « Michel de Montaigne chez le docteur Payen » (2007), « Parler poème. Henri Meschonnic dans sa voix » (2009), « Les Sources du poème Meschonnic » (Alain Baudry et Cie, 2009) – et le coauteur, avec Giovanni Dotoli, du tome 10 des « Œuvres complètes d’Alain-René Lesage intitulé Nouvelle traduction de Roland l’amoureux » (2009).

650 pages – 15 x 21 cm – 2012



Des informations à ces adresses:
http://www.editions-hermann.fr/ficheproduit.php?lang=fr&menu=&ref=Critiques+litt%E9raire+Henri+Meschonnic+dans+%AB%A0tous+ses+%E9tats%A0%BB.+Po%E8me%2C+essai%2C+langage&prodid=1194

http://www.fabula.org/actualites/marcella-leopizzi-henri-meschaunnic-dans-dans-tous-ses-etats-poeme-essai-langage_50440.php

Une note de lecture de Pascal Michon à cette adresse :
http://www.rhuthmos.eu/spip.php?article572

Une note de lecture sur le site non-fiction à cette adresse:
http://www.nonfiction.fr/articleprint-5869-henri_meschonnic_le_continu_a_luvre.htm

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire