Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.
S. Martin (dir), Penser le langage Penser l’enseignement Avec Henri Meschonnic, coll. « Résonance générale : les essais pour la poétique », Mont-de-Laval : L’Atelier du grand tétras, 2010.
Nota: La siguiente entrevista fue celebrada el 28 de septiembre de 2008. La conducción y las palabras liminares son de Anne Mounic. Traducción: Rodrigo Grimaldi.
Dans la traduction de Jerusa Pires Ferreira et Suely Fenerich, on peut lire maintenant Poétique du traduire au Brésil avec une préface de la première, professeure, traductrice et essayiste et directrice du Centre d'Etudes de l'Oralité (PUC/SP). La traduction est publiée aux éditins Perspectiva à Sao Paulo dans la collection "Estudos" dirigée par J. Guinsburg.