Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.

dimanche 18 mai 2014

Traduzir - Escrever Ou Desescrever - Henri Meschonnic (2007)

Une traduction en portugais brésilien de "Traduire : écrire ou désécrire". Cet article publié dans Atelier de traduction: pour une poétique du texte traduit (n° hors série, Suceava, Université "Stefan del Mare", 2007, p. 16-19) est ici traduit par Claudia Borges de Faveri et Marie-Hélène Catherine Torres, en regard du texte français dans la revue Scientia traductionis n° 7 (Universidad fédéral de Santa Catarina, 2010, p. 2-21). La traduction est suivie d'une notice biobibliographique en espagnol (p. 22).
On peut lire, télécharger et imprimer l'article et sa traduction à cette adresse:
http://fr.scribd.com/doc/224704717/Traduzir-Escrever-Ou-Desescrever-Henri-Meschonnic-2007

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire