Henri Meschonnic (1932-2009) est l'auteur d'une oeuvre considérable où poèmes, essais et traductions font le continu d'une théorie du langage et du rythme et d'une pratique d'écriture et de lecture pleines de vie l'une par l'autre. Ce blog offre simplement des documents à tous ceux qui de près ou de loin aimeraient continuer avec Henri Meschonnic.

mardi 24 janvier 2012

Une traduction en italien de poèmes dans la revue Interpretare

Dans ce numéro, on peut lire une très belle traduction des 17 premiers poèmes de Demain dessus demain dessous par Graziano Benelli - on attend donc pour bientôt la traduction intégrale de ce livre de Henri Meschonnic. On peut écrire après cette traduction et d'autres que les lecteurs italiens et français sont maintenant ensemble avec Henri Meschonnic : "uno all'altra / e che ci tiene / insieme".
INTERPRETARE
n° 23-24-25
CAMPANOTTO EDITORE
Via Marano,46
33037 Pasian di praro (UD)
Tel.0432.699390
Fax0432.6447ZB
www.campanottoeditore.it
inga@campanottoeditore.191.it


SOMMARIO
STUDI
Natalia Ginzburg traduttrice di Proust, di Manuela Raccanello
René Char, Fureur et mystère, di Federico Montanari
Magrelli rilegge Baudelaire, di Gino Spadon
Le traduzioni di Nono in Italia (1880-2010) , di Benedetta Tignani
TRADUZIONI
René Daumal,traduzione di Luciano Zagabria
Henri Meschonnic, traduzione di Graziano Benelli
Danièle Faugeras, traduzione di Manuela Raccanello
LETTURE
Allegria dell'infelice , di Silvio Cumpeta
La casa diZira,di Graziano Benelli
Marina, di Serena Castro
RECENSIONI
Bruno Osimo, di Inga Conti
Émte Zola, di Benedetta Tignani
Mario Rosen, di Inga Conti

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire